1. Was sagen Linguisten und Wörterbücher?
Wenn Sie keinen Fehler finden, dann so und so richtig. Im Kontext der modernen russischen Sprache wäre es jedoch zutreffender, die Variante mit dem Wort "Ersatz" zu verwenden. Tatsache ist, dass Adjektive mit den Endungen "-y" und "-y" als "Reserve" charakteristischer für die russische Sprache des 19. Jahrhunderts sind. Das Wort "Ersatz" wurde erst zu Beginn des 20. Jahrhunderts in der russischen Literatursprache verwendet. Offiziell sind die Adjektive auf „-oi“ in Gebrauch gekommen nach 1920 Jahre. Dann erkannten die sowjetischen Sprachwissenschaftler, dass es richtig wäre, "Notausgang" und nicht "Notausgang" zu sagen. Gleichzeitig verschwand die veraltete Form des Wortes aus der gesprochenen Sprache nicht mit einem Fingerschnippen und wurde zu dem, was Linguisten nennen "Sprachklischee".
Sprachklischees in der Umgangssprache sind äußerst hartnäckig. Als in der UdSSR anfingen, Schablonen zum Drucken von Inschriften für Notausgänge herzustellen, gab es noch viele Menschen im Land, die es gewohnt waren, auf die alte Weise zu sprechen und zu schreiben. Dadurch wurde die „Ersatz“-Form bis heute nicht ganz aus dem Alltag verdrängt. Oft findet man ein veraltetes Wort in Kombination mit „Eingang“, „Ausgang“, „Pfad“ usw.
2. Alternative Version: Fehler oder Tippfehler
Es gibt auch mehrere alternative Versionen, die recht plausibel klingen. Gleichzeitig ist es wichtig zu betonen, dass moderne Sprachwissenschaftler, die ihre Muttersprache studieren, solche Ansichten nicht in größerem Maße teilen. Die erste Version läuft jedoch darauf hinaus, dass die Typografie am Ende einfach einen Tippfehler (oder Fehler) gemacht hat. Zuerst bemerkte sie niemand, und als das Formular in Umlauf ging, war es zu spät, um etwas zu ändern. Nach und nach gab es im ganzen Land so viele falsche Inschriften und Tafeln, dass sie ein neues Sprachklischee bildeten.
3. Alternative Version: Ukrainisch
Es gibt eine andere beliebte Version, die einen möglichen Fehler beschreibt. Tatsache ist, dass die fragliche Inschrift in der ukrainischen Sprache wie eine "Ersatzansicht" aussieht. Es besteht die Meinung, dass bei der Übersetzung ins Russische in der Schablone für LAZ-Busse (Lwiw) ein Fehler gemacht wurde, wonach das "falsche" Formular in der Verwendung korrigiert wurde.
>>>>Ideen fürs Leben | NOVATE.RU<<<<
4. Alternative Version: Ungarische Busse
Die romantischste Legende, die mit den Wörtern "Ersatz" und "Ersatz" verbunden ist. Wie bei den beiden vorherigen handelt es sich auch um einen Fehler im russischen Wort. Es wurde jedoch angeblich von ungarischen Arbeitern zugegeben, die die bekannten Ikarus-Busse produzierten. Diese Version erklärt zwar in keiner Weise die Tatsache, dass das Wort "Ersatz" in der russischen Sprache vor dem Erscheinen importierter Geräte wirklich existierte.
Wenn Sie noch mehr Interessantes über die russische Sprache erfahren möchten, dann sollten Sie sich informieren als sie sie in Russland "mymrs" nannten, sowie die wahre Bedeutung einiger der heutigen Schimpfwörter.
Eine Quelle: https://novate.ru/blogs/230821/60271/
DAS IST INTERESSANT:
1. So waschen Sie eine Flasche von innen, wenn Ihre Hand nicht dorthin reicht
2. Makarov-Pistole: Warum moderne Modelle einen schwarzen Griff haben, wenn er in der UdSSR braun war
3. Wie ein riesiges Schiff es schafft, in der Strömung an einem relativ kleinen Anker zu bleiben